羅馬書十三章的納糧交稅

羅馬書十三章的納糧交稅

κῆνσος (2778) kensos {kane’-sos}丁稅、人頭稅 1

φόρος (5411) phoros {for’-os} 進貢、稅糧、一般所有的稅2

τέλος (5056) telos {tel’-os}目標、結束、終點、餘下、關稅3

羅馬教會主要是由外邦人組成,並與猶太基督徒的混合。在新約中希臘文用於帝國的稅收有三個字。首先,就是 kensos(census 普查)的人頭稅,是按人而收取的。第二個字,φόρος(phoros),又譯“進貢”或“稅”是記載在路加福音20:22,23:2;羅13:6的 φόρος (phoros)是複數,似乎是一個常用的詞,可指所有地、屋和人頭稅等的一般稅項。羅13:7b–

τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον,
為(抽的)稅糧、稅糧;
τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος,
為(抽的)關稅、關稅;

而τέλος (telos ) 是指“關稅” 與各項稅費個人的人頭稅和間接的商業稅,物業,運輸和農作物稅(telos)區分。這個詞τέλος,只發現在馬太福17:25和羅13:7是指在入境口岸,橋樑,運輸關稅和銷售的商品稅等等(ISBE,pp.741-2)

“擁有羅馬公民權的猶太人和外邦人,是不需要向羅馬繳年稅的。反而,羅馬的政權爲了討好市民的支持(在政治選舉的政策下),而經常派糧食給羅馬公民。

但是,不論是住在巴勒斯坦,或是散居在其他地方的猶太人,按照希律王的規定,都需要納稅給耶路撒冷,就是每年兩個銀錢的「聖殿稅」(比羅馬帝國收多一倍。希律王重建聖殿的工程從公元前十六年開始,到公元六十四年才完畢)以及繳上每次豐收或收入的十分之一。”

由於τέλος (telos ),在新約中大部分都譯作,目標、結束、終點等,而只在馬太17:25b譯成 "關稅":

世上的君王向誰徵收關稅(telos )、丁稅(phoros)?(太17:25b)

有學者認為羅馬書13:7c 可以譯作 “為目標 (telos)而完成 (telos)” 等的意思 而保羅不一定是用再講要提到其他的關稅的問題, 有phoros就是指與聖殿稅 (Temple tax)有關的稅, 對於在羅馬教會的外邦基督徒也要順服神的僕人(v.4 diakonos),他是神的用人(v.3 archon), 履行信徒的責任是理所當然的。

About pastor Kenny Cheung

我是一位牧師,牧養一間小型的堂會,閒時, 會回到香港浸信會神學院進修,到這個年頭可以再讀書,是一件快樂的事。我有一個美滿的家庭,妻子和兒子是我幸福的根源。我喜歡音樂、電影、閱讀和旅遊等。你若問我:餘生有什麼真正想做的事?我想,我會渴望成為神的話語的學生、作基督的門徒!
This entry was posted in 經文釋義 and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

2 則回應給 羅馬書十三章的納糧交稅

  1. samtsang98 說:

    This is a great point here. As i pointed out in my youtube video with Howtindog, this debate about taxation among Jews had plagued Jewish-gentile relationships for quite some time. Thank you for this study.

  2. William Tang 說:

    Good work, thanks!

迴響已關閉。