書介: 耶穌與神的得勝

IMG_3750

書介: 耶穌與神的得勝/Jesus and the Victory of God

作者: 賴特 (N.T. Wright)   譯者:邱昭文

出版社: 校園書房出版社  出版日期: 20141001

頁數:   ISBN: 9861984046

“在猶太土壤文化中的耶穌,我們真的認識了嗎?耶穌根植於第一世紀的猶太教!"

早年已有英文的電子版,現在已譯成中文,當然我立刻往海外訂購來看看。中文版當然使我閱讀速度更快,理解上更清晰,這要感謝台灣校園出版社的出版和有這樣到位的翻譯。這書有一個很好的神學框架,內𥚃是終末角度詮釋的福音故事,使這本書成為一本很豐富聖經神學作品。這本書足以讓教會小組好幾次的神學討論。推薦!

賴特(N.T. Wright),相信任何人只要認真研究第一世紀的猶太世界,並且盡力去認識耶穌,會發現有許多的挑戰,無論是作門徒,或是思想整個教會宣教的事工,都會因著靠近耶穌和祂的十字架而感受到挑戰。

首先,這書是比較適合對近代神學思潮、神學家和聖經研究有一些認識的讀者,其中包括有神學家布特曼(Bultmann)、蓋士曼(Kasemann)、馬魯斯(Reimarus)、衛思(Weiss)等神學思想的討論, 其次是兩大歷史耶穌路線的研究:弗雷德(Wrede)的彌賽亞身份的秘密和史懷哲(Schweitzer)對歷史耶穌的討論。基本上賴特的路線接近聖經學者桑德斯 (Sanders)、弗米斯(Vermes)等的猶太歷史耶穌肖像,另一方面作者認同史懷哲的天啟末世的詮釋取向,其次是解放神學家謝根道(Segundo)的研究也認為有可取之處。賴特認為蓋士曼(Kasemann)提出了尋找耶穌的問題(The New Quest )之後,潘寧博(Pannenberg)對猶太背景的耶穌的研究,對待歷史來得認真。

尋找歷史的耶穌第二波是是學術研討會作為基礎。賴特對幾十多年的<耶穌研討會> (The Jesus Seminar)的討論的前設和運作有一些異議,但不能不否認他們為尋找歷史耶穌的研究所作出的努力。對於福音書Q來源.,賴特在指出在已出版的 <新約與神的子民>(The New Testament And The People Of God)中反駁了出色學者克法潘柏(John S. Kloppenborg)有關Q資料的研究,而且舉出舒爾茲(Siegfried Schulz)有相反研究的結論。賴特似乎不大理會編修資料來源的問題,對於近來四卷福音書的統一性也未能及時回應,把約翰福音擱下。相信他日賴特仍要處理第四福音和耶穌和Q關係。另外,賴特認為許多的研究初期的教會和在保羅神學和教義,卻放棄對福音書敍事中歷史耶穌的研究。賴特指出在宗教改革後一直到現在,許多研究和討論的結果對教義卻很少有任何的影嚮或修正。十字架基督救贖是宗教改革神學的主題,一般被現今的教會簡化地解讀為“主再來”, 是有點諷刺,因為沒有耶穌與雅巍得勝的救贖,也忽略了耶穌和雅巍的角色和關係,終末神國的降臨。

所謂第三波是"探索歷史耶穌" 的第三個發展,耶穌研討會之後,現在到另一重視耶穌所身處猶太社會與文化的詮釋取向的研究,朝向著神學和教義解讀。賴特所問的問題是:耶穌如何符合猶大教?耶穌的目的是什麼?祂為什麼死?這些問題從不同的角度思想會有不同的答案。而賴特認為正確地強調猶太終末論是理解耶穌的關鍵(175頁)。 接著賴特以這個取向重新討論耶穌以先知的形象帶來國度的故事,當中包括有邀請、挑戰、呼召等等。

最後的部分是討論耶穌的彌賽亞身份和被釘十架的原因,耶穌的死可能有政治性的因素,史懷哲更認為耶穌來,本不是為要死的。耶穌是否完全有意要死? 其次,有些人認為耶穌不是法利賽人而是政治領袖把耶穌處死的, 這類問題仍有許多討論的地方。但早期教會認為基督是為我們的罪而死的(154 – 158頁)。賴特指出埃及的拯救和新盟約的子民是敍事大圖畫的背景( 725頁)。賴特認為在耶穌時代,以色人沒有真正的自由,是被擄的百姓,耶穌以彌賽的身份受苦、受死有猶太傳統中的終末救贖象徵的意義,神的子民也要經歷苦難的試煉,並完成使命,最後,復興是雅巍重返的故事,神國到來,被擄的歸回,邪惡最終被打敗 (840頁)。

About pastor Kenny Cheung

我是一位牧師,牧養一間小型的堂會,閒時, 會回到香港浸信會神學院進修,到這個年頭可以再讀書,是一件快樂的事。我有一個美滿的家庭,妻子和兒子是我幸福的根源。我喜歡音樂、電影、閱讀和旅遊等。你若問我:餘生有什麼真正想做的事?我想,我會渴望成為神的話語的學生、作基督的門徒!
This entry was posted in 其他, 書籍介紹 and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

2 則回應給 書介: 耶穌與神的得勝

  1. yucongzhi 說:

    胡偉利/葉淑和——譯者寫錯了

迴響已關閉。